。这就是呀,他的发音黏黏糊糊的,要不要爸爸帮你把他成纪念品,你就可以永远和他在一起了……这时我才反应过来,他在说自己是怎么对我的母亲的。有汁从伯恩哈特胀的眶里来,我立刻为他掉,然后亲了亲他的脸颊:别怕,伯尼叔叔,我不会再让任何事发生在你上了。”
她一定温柔地把伯恩哈特已经开始腐烂的尸收拾整洁,净他的脸,将他的发梳理整齐,然后像举行葬礼一般庄严地把他移动到地室,铺上一块白布。在盖上他的脸之前,她或许还吻了他的额。她说自己已经丧失了人,但我知它们还存在于她的心中,不然她也不会在讲述这件事时如此痛苦,正如伯恩哈特面对她时的自责与哀恸。我不会怪她,她也不必再如此责难自己了。
“时间到了。”卡特律师说,示意她该回看守所了。
她朝我笑了笑,我看不这个笑容是信任还是惨然,她说:“谢谢你,菲尔。你遵守了约定。我知你没有责怪我。”
我咋:“你的读心术还是这么厉害。”
她转过,没有看我,却忽然问:“你觉得我吗?”
我被问得措手不及:“什么?怎么这么问?”刚刚我脑里还都是她描述的伯恩哈德的死状,我很难立刻转过弯来考虑她的引力。
“你就说嘛,”她的语气带上了撒意味,“好好想哦。”
我想了想。“不。”我回答。
“回答的太快了吧!那你是说我长得不好看咯?”
我猜到她会这么说,因为她表现得和――说来真令我羞愧――以前故意找我麻烦的阿加莎很像,充满意的小麻烦……我总会对阿加莎说她很、很可、很,但我很清楚地知我面前的人并不是阿加莎。我说:“现在的你对我来说就像一个朋友,我不会这么评价我的朋友的,更何况……”
她期待地看着我,我一难堪起来:“……我时常觉得你还是个孩,而我像一个父亲。家长不该用带有意味的目光打量自己的孩。”
我得承认,这不是我能说的最深思熟虑的话,我简直说就后悔了:“对不起,当我没说,别生气……”
她都被卡特拉着走到门了,她忽然甩开他的手,朝我扑来,把我抱了个满怀。她的埋在我的里让我看不到她的脸,但传来的震动让我知她在笑:“你好聪明,菲尔,我真是喜你!我就知你不会让我失望的!真好真好。”她像摸一只大狗的脑袋那样着我的肩胛骨。我一动不敢动,没想到她不带手铐的时候会有这么大的动作,也没想到她的拥抱这么有力、她的躯这么温柔。紧接着卡特生气地拽开她:“别闹了!我刚才差都要叫法警了!”
她朝我眨眨,用唇语告诉我:次庭审见咯。
我红着脸尴尬地了。