有多么不同,他很想知贝肖普太太过去过多少次这样的事。
她似乎是这方面的专家,所以她一定了很多练习。
但当他想到这段经历的时候,他的思绪不可避免地会飘到他嘴唇之间母亲的乳会是什么觉,以及她的手会是什么觉。
上帝,如果……因此,每次他自时,一开始都会想到毕晓普夫人,但时却会幻想着和母亲一起那些事。
当他坐在英语课上易卜生的时,又到了星期五,他欣喜不已。
他想知易卜生笔的人是否有像他和他母亲那样的人,并怀疑作者可能没有说全事实。
鲍比考虑过过篮球训练,但这不是他心的想法。
他去了,并迫不及待地想让它结束。
当它结束时,他匆匆赶回家,发现晚餐已经摆在桌上,他的母亲穿整齐,心似乎很愉悦。
他冲到她面前,想给她一个大大的吻,但她躲开了,说:「还不行,小家伙。坐来吃你的晚餐。你不是很快就要离开这里了吗?」
「哇,你看起来很棒。今晚有约会还是什么,」
他开玩笑说。
「是的,你父亲终于走了一段时间,我有。」
「和谁,妈妈?」
鲍比问,突然间严肃起来,以至于诺玛可以从他的声音中听到一些嫉妒的味。
「和谁,亲的,和谁。这些天他们在英语课上没有教你正确的语法吗?」
「是啊,好吧,那和谁?」
他不耐烦地说。
「猜猜看!」。
我想你认识他。
「诺玛很喜看他脸上不解的表,因为他慢慢明白了她指的是自己。「啊,妈妈,你知我今晚有一个约会,」
他呻。
「当然,但你会晚回来,除非我猜错了,否则你不会太累的,是吧?」
「虽然会很晚。」
诺尔玛笑着说:「告诉那位漂亮的年轻女士,你妈妈说你必须在11前回家,你就不会说谎了。」
「好吧。我们拭目以待会发生什么。」
「告诉我,鲍比,」
诺玛严肃地说,「你设法了丽儿了吗?」
「妈妈!」
鲍比几乎喊了来。
「嗯,我想没有,嗯。你至少摸过她的乳吧?」
「得了吧,妈妈,你知她不是那样的,」
鲍比着气说。
「你是说,不是像我这样的妇?」
「妈妈,看在上帝的份上,你不是个妇。」
「哦,不,我是。我现在就是一个这样说话的人,我非常享受这样的生活。」
当鲍比想不答案时,她继续说:「好吧,告诉我。你有没有把你的手伸她的上衣并设法摸到她的乳房?她有像我一样的乳吗?」
她可以看她的儿听到她这样说话很慌张,但她也知在这种尴尬之,他的可能开始到有粘稠了。
「交怎么样?」
或者至少给他打个飞机?你让她替你自了吗?」
「妈妈,」
鲍比开始气愤地说,「她不让我这些事。是的,我试着摸过她几次,但她甚至不让我把手放在她的乳上。我们所的只是亲吻,好吧。」
「可怜的宝贝,」
诺尔玛嘲笑。